News

Belçika Hayvan Hakları Yasası- Halime Yücel

Belçika hayvan hakları yasasını özgün dilinde aşağıdadir. 9. ve 10. sayfalarda yer alan 11 ve 12 maddeler hayvan ticaretini kapsamaktadır.
Çevirisi burada: http://www.petshopgercegi.com/fransa-ve-belcika-mevzuat-halime-yucel/

1
14 AUGUSTUS 1986. – Wet betreffende
de bescherming en het welzijn der dieren
gewijzigd bij :
14 AOUT 1986. – Loi relative à la
protection et au bien-être des animaux
modifiée par :
– de wet van 28 augustus 1991(1) – la loi du 28 août 1991 (1)
– de wet van 26 maart 1993 (2) – la loi du 26 mars 1993 (2)
– de wet van 4 mei 1995(3) – la loi du 4 mai 1995 (3)
– het koninklijk besluit van 22 februari 2001(4) – l’arrêté royal du 22 février 2001(4)
– de programmawet van 22 december 2003 (5) – la loi-programme du 22 décembre 2003 (5)
– de programmawet van 9 juli 2004 (6) – la loi-programme du 9 juillet 2004(6)
– de wet van 23 juni 2004 (7) – la loi du 23 juin 2004 (7)
– de wet van 4 juli 2004 (8) – la loi du 4 juillet 2004 (8)
– de wet van 1 maart 2007 (9) – la loi du 1er mars 2007 (9)
– de wet van 19 maart 2007 (10)
– de wet van 11 mei 2007 (11)
– la loi du 19 mars 2007 (10)
– la loi du 11 mai 2007 (11)
HOOFDSTUK I. – Doel – Begripsbepalingen CHAPITRE I. – Buts – Définitions
Artikel 1. Niemand mag, uitgezonderd bij
overmacht, handelingen plegen die niet door
deze wet zijn voorzien en waardoor een dier
zonder noodzaak omkomt of zonder noodzaak
verminking, een letsel, of pijn ondergaat. (10)
Article 1. Nul ne peut se livrer, sauf pour des
raisons de force majeure, à des actes non visés
par la présente loi, qui on pour conséquence de
faire périr sans nécessité un animal ou de lui
causer sans nécessité des lésions, mutilations,
douleurs ou souffrances.(10)
Art. 2. opgeheven (3) Art. 2. abrogé (3)
Art. 3. Voor de toepassing van deze wet wordt
verstaan onder:
Art. 3. Pour l’application de la présente loi, il
faut entendre par:
1. Hondenkwekerij: instelling waarin teven
voor de kweek worden gehouden en honden
worden verhandeld uit eigen nesten of nesten
van andere kwekerijen, die voldoen aan de
bepalingen van de wet; (11)
1. Elevage de chiens: établissement dans lequel
sont détenues des chiennes pour la reproduction
et sont commercialisés des chiens provenant de
nichées propres ou de nichées d’autres élevages
qui satisfont aux dispositions légales ;(11)
2. Kattenkwekerij: instelling waarin kattinnen
voor de kweek worden gehouden en katten
worden verhandeld uit eigen nesten of nesten
van andere kwekerijen, die voldoen aan de
bepalingen van de wet; (11)
2. Elevage de chats: : établissement dans
lequel sont détenues des chattes pour la
reproduction et sont commercialisés des chats
provenant de nichées propres ou de nichées
d’autres élevages qui satisfont aux dispositions
légales ;(11)
2
3. Dierenasiel: al dan niet openbare instelling
die beschikt over de gepaste inrichting om
onderdak en nodige zorgen te verschaffen aan
verloren, achtergelaten, verwaarloosde, in
beslag genomen of verbeurdverklaarde dieren;
(3)
3. Refuge pour animaux: établissement public
ou non, qui dispose d’installations adéquates
pour assurer à des animaux perdus, abandonnés,
négligés, saisis ou confisqués (3), un abri et les
soins nécessaires;
4. Dierenpension: instelling waar gedurende
beperkte tijd en tegen vergoeding, onderdak en
nodige zorgen aan door hun eigenaar
toevertrouwde honden en katten(6) worden
verleend;
4. Pension pour animaux: établissement où des
chiens ou des chats(6), confiés par leur
propriétaire, sont soignés et hébergés pendant un
temps limité et moyennant rémunération;
5. Handelszaak voor dieren: instelling, met
uitzondering van het landbouwbedrijf, al dan
niet toegankelijk voor het publiek, waar dieren
worden gehouden met het doel ze te
verhandelen;
5. Etablissement commercial pour animaux:
établissement, à l’exception de l’exploitation
agricole, accessible ou non au public, où sont
détenus des animaux dans le but de les
commercialiser;
6. Markt: officieel erkende plaats waar
verzamelingen van dieren worden gehouden met
het doel die te verhandelen;
6. Marché: lieu officiellement reconnu où des
rassemblements d’animaux sont tenus en vue de
les commercialiser;
7. Tentoonstelling: verzameling van dieren
gehouden met het doel de eigenschappen der
dieren te laten beoordelen en vergelijken of ze
ten educatieve titel voor te stellen en waarvan
het hoofddoel niet van handelsaard is;
7. Exposition: rassemblement d’animaux
organisé dans le but de comparer et de juger les
qualités des animaux ou de les présenter dans un
but éducatif et dont l’objectif principal n’est pas
commercial;
8. Verhandelen: in de handel brengen; te koop
aanbieden; houden, verwerven, vervoeren,
tentoonstellen met het oog op verkoop; ruilen;
verkopen; ten kosteloze of bezwarende titel
afstaan (6);
8. Commercialiser: mettre sur le marché; offrir
en vente; garder, acquérir, transporter, exposer
en vue de la vente; échanger; vendre; céder à
titre gratuit ou onéreux (6);
9. Dierentuin: elke voor het publiek
toegankelijke inrichting waar levende dieren
van niet gedomesticeerde soorten worden
gehouden om te worden tentoongesteld, met
inbegrip van dierenparken, safariparken,
dolfinaria, aquaria en gespecialiseerde
verzamelingen, evenwel met uitzondering van
circussen, rondreizende tentoonstellingen en
handelszaken voor dieren of andere inrichtingen
aangeduid door de Koning en voor diegene
waar de Koning voorwaarden kan vaststellen
voor het houden en verzorgen van de dieren; (6)
9. Parc zoologique: tout établissement
accessible au public où sont détenus et exposés
des animaux vivants appartenant à des espèces
non domestiques, y compris les parcs d’animaux,
les parcs-safari, les dolphinariums, les aquaria
et les collections spécialisées, à l’exclusion
cependant des cirques, des expositions
itinérantes et des établissements commerciaux
pour animaux ou d’autres types d’établissements
définis par le Roi et pour lesquels le Roi peut
fixer des conditions pour la détention et les soins
aux animaux; (6)
10. opgeheven (3) 10. abrogé (3)
11. opgeheven (3) 11. abrogé (3)
12. opgeheven (3) 12. abrogé (3)
13. Doden: elke handeling waarbij opzettelijk
een einde wordt gemaakt aan het leven van een
dier;
13. Mise à mort: tout acte par lequel il est mis
fin volontairement à la vie d’un animal;
14. Slachten: het doden van een
landbouwhuisdier met het oog op het verbruik;
14. Abattage: mis à mort d’un animal
domestique agricole en vue de la consommation;
3
15.1. Proefdier: ieder levend gewerveld dier,
met inbegrip van vrij levende en/of zich
voortplantende larvale vormen, met uitsluiting
van andere foetale of embryonale vormen, dat
wordt gebruikt in proeven, of voor
proefdoeleinden is bestemd. (3)
15.1. Animal d’expérience: tout être vertébré
vivant, y compris les formes larvaires
autonomes et/ou capables de reproduire, à
l’exclusion d’autres formes foetales ou
embryonnaires, utilisé ou destiné à être utilisé
dans des expériences.(3)
15.2. Dierproef : ieder gebruik van een dier
voor experimentele en andere wetenschappelijke
doeleinden waardoor pijn, lijden, ongemak of
blijvend letsel aan het dier kan worden
berokkend, met inbegrip van iedere behandeling
waarvan het doel of het mogelijke gevolg de
geboorte van het dier in een dergelijke toestand
is, maar met uitzondering van de minst pijnlijke,
in de moderne praktijk aanvaarde methoden
voor het doden of merken van een dier (de
zogenoemde “humane methoden”).
15.2. Expérience sur animaux : toute utilisation
d’un animal à des fins expérimentales ou à
d’autres fins scientifiques susceptibles de causer
à cet animal des douleurs, des souffrances, de
l’inconfort ou des dommages durables, y
compris toute intervention visant à aboutir à la
naissance d’un animal dans ces conditions ou
susceptible d’aboutir à une telle naissance, mais
à l’exception des méthodes moins douloureuses
acceptées par la pratique moderne (c’est-à-dire
des méthodes “humaines”) pour le sacrifice ou
le marquage des animaux.
Een proef begint bij de eerste voorbereiding
van een dier voor het gebruik en eindigt
wanneer geen verdere waarnemingen voor die
proef worden gedaan. De uitschakeling van pijn,
lijden, ongemak of blijvend letsel door de
efficiënte toepassing van algehele of plaatselijke
verdoving, of van een andere methode heeft niet
tot gevolg dat het gebruik van een dier in dat
geval buiten deze omschrijving valt.
Une expérience commence au moment où un
animal est préparé pour la première fois aux
fins d’utilisation et se termine lorsque aucune
observation ne doit plus être faite. La
suppression des douleurs, des souffrances, de
l’inconfort ou des dommages durables du fait de
l’utilisation efficace d’un anesthésique à effet
général ou local ou d’autres méthodes ne place
pas l’utilisation d’un animal en dehors du champ
d’application de la présente définition.
Niet-experimentele behandelingen in de
landbouwkundige bedrijfsvoering en in de
uitoefening van de diergeneeskundige praktijk
vallen niet onder deze bepaling. (3)
La présente disposition ne s’applique pas aux
actes vétérinaires pratiqués dans les
exploitations agricoles ou en clinique à des fins
non expérimentales. (3)
16. Laboratorium: instelling of plaats waar
dierproeven worden verricht;
16. Laboratoire: établissement ou endroit où
l’on procède à des expériences sur animaux;
17. Laboratoriumdirecteur: ieder persoon die
een laboratorium leidt;
17. Directeur de laboratoire: toute personne qui
dirige un laboratoire;
18. Proefleider: ieder persoon die de leiding
heeft over een dierproef.
18. Maître d’expérience: toute personne qui
dirige une expérience sur animaux.
HOOFDSTUK II. – Houden van dieren CHAPITRE II. – Détention d’animaux
Art. 3bis. § 1. Het is verboden dieren te
houden die niet behoren tot de soorten of
categorieën vermeld op een door de Koning
vastgestelde lijst. Deze lijst doet geen afbreuk
aan de wetgeving betreffende de bescherming
van bedreigde diersoorten. (3)
Art. 3bis. § 1er. Il est interdit de détenir des
animaux n’appartenant aux espèces ou aux
catégories mentionnées sur une liste établie par
le Roi. Cette liste ne porte pas préjudice à la
législation relative à la protection des espèces
animales menacées. (3)
§ 2. In afwijking van § 1 mogen dieren van
andere soorten of categorieën dan die
aangewezen door de Koning worden gehouden :
§ 2. Par dérogation au § 1er, des animaux
d’espèces ou de catégories autres que celles
désignées par le Roi peuvent être détenus:
4
1° in dierentuinen; 1° dans des parcs zoologiques;
2° door laboratoria; 2° dans des laboratoires;
3° a) door particulieren, op voorwaarde dat
zij bewijzen kunnen voorleggen dat de dieren
werden gehouden voor de inwerkingtreding van
het in dit artikel bedoelde besluit. Dit bewijs
moet niet worden voorgelegd voor de
nakomelingen van deze dieren, op voorwaarde
dat ze zich bij de eerste eigenaar bevinden;
3° a) par des particuliers, à condition qu’ils
puissent prouver que les animaux étaient
détenus avant l’entrée en vigueur de l’arrêté visé
au présent article. Cette preuve ne doit pas être
apportée pour la progéniture de ces animaux à
condition que celle-ci se trouve chez le premier
propriétaire;
b) door particulieren erkend door de minister
bevoegd voor het dierenwelzijn°, op advies van
het in artikel 5, § 2, tweede lid, bedoelde comité
van deskundigen.
b) par des particuliers agréés par le ministre
qui a le bien-être des animaux dans ses
attributions°, sur avis du comité d’experts visé à
l’article 5, § 2, deuxième alinéa.
De Koning bepaalt de procedure voor de
toepassing van het bepaalde in a) en b). Hij kan
bovendien bijzondere voorwaarden vaststellen
voor het houden en het identificeren van de
bedoelde dieren;
Le Roi fixe la procédure pour l’application du
a) et du b). Il peut en outre fixer des conditions
particulières pour la détention et l’identification
des animaux visés;
4° door dierenartsen, voor zover het dieren van
derden betreft die tijdelijk gehouden worden
voor diergeneeskundige verzorging;
4° par des vétérinaires, pour autant que les
animaux qui leur sont confiés par tierces
personnes soient détenus temporairement pour
des soins vétérinaires;
5° door dierenasielen, voor zover het een
verblijf betreft van dieren die in beslag zijn
genomen, waarvan afstand werd gedaan of die
aangetroffen werden zonder dat vastgesteld kon
worden wie de houder ervan is; (6)
5° par des refuges pour animaux, pour autant
qu’il s’agisse d’un hébergement d’animaux
saisis, d’animaux dont il est fait abandon ou
recueillis dont le détenteur n’a pu être identifié;
(6)
6° door handelszaken voor dieren, voor zover
zij de dieren gedurende korte tijd houden en
voor zover vooraf een schriftelijke overeenkomst
met natuurlijke personen of rechtspersonen
bedoeld in de punten 1°, 2°, 3° b) en 7°, werd
gesloten;
6° par des établissements commerciaux pour
animaux, pour autant qu’ils détiennent les
animaux pour une courte durée et dans la
mesure où un accord écrit a été conclu
préalablement avec des personnes physiques ou
morales visées aux 1°, 2°, 3° b) et 7°;
7° in circussen of in rondreizende
tentoonstellingen. (3)
7° dans des cirques ou expositions itinérantes.
(3)
§ 3. Onverminderd de afwijkingen voorzien in
§ 2, kan de Koning het houden van door hem
aangewezen dieren van andere soorten of
categorieën verbieden aan sommige van de in §
2 opgesomde natuurlijke personen of
rechtspersonen. (3)
§ 3. Sans préjudice des dérogations prévues au
§ 2, le Roi peut interdire à certaines des
personnes physiques ou morales énumérées au §
2, la détention d’animaux d’autres espèces ou de
catégories qu’il désigne. (3)
Art. 4. § 1. Ieder persoon die een dier houdt,
verzorgt of te verzorgen heeft, moet de nodige
maatregelen nemen om het dier een in
overeenstemming met zijn aard, zijn
fysiologische en ethologische behoeften, zijn
gezondheidstoestand en zijn graad van
ontwikkeling, aanpassing of domesticatie,
aangepaste voeding, verzorging en huisvesting
te verschaffen.
Art. 4. § 1. Toute personne qui détient un
animal, qui en prend soin ou doit en prendre
soin, doit prendre les mesures nécessaires afin
de procurer à l’animal une alimentation, des
soins et un logement qui conviennent à sa
nature, à ses besoins physiologiques et
éthologiques, à son état de santé et à son degré
de développement, d’adaptation ou de
domestication.
5
§ 2. Niemand mag de bewegingsvrijheid van
het dier dat hij houdt, verzorgt of te verzorgen
heeft, zodanig beperken dat het aan vermijdbare
pijnen, lijden of letsels is blootgesteld.
§ 2. Aucune personne qui détient un animal, en
prend soin, ou doit en prendre soin, ne peut
entraver sa liberté de mouvement au point de
l’exposer à des douleurs, des souffrances ou des
lésions évitables
Wanneer een dier gewoonlijk of voortdurend
wordt vastgemaakt of opgesloten, moet het
voldoende ruimte en bewegingsvrijheid krijgen,
in overeenstemming met zijn fysiologische en
ethologische behoeften.
Un animal habituellement ou continuellement
attaché ou enfermé doit pouvoir disposer de
suffisamment d’espace et de mobilité,
conformément à des besoins physiologiques et
éthologiques.
§ 3. De verlichting, de temperatuur, de
vochtigheidsgraad, de verluchting, de
luchtcirculatie en de overige milieuvoorwaarden
van het verblijf der dieren moeten
overeenstemmen met de fysiologische en
ethologische behoeften van de soort.
§ 3. L’éclairage, la température, le degré
d’humidité, la ventilation, la circulation d’air et
les autres conditions ambiantes du logement des
animaux doivent être conformes aux besoins
physiologiques et éthologiques de l’espèce.
§ 4. Ter uitvoering van §§ 2 en 3, en
onverminderd de bepalingen van hoofdstuk VIII
kan de Koning voor de verschillende soorten en
categorieën van dieren nadere regelen stellen.
§ 4. En exécution des §§ 2 et 3 et sans
préjudice des dispositions du chapitre VIII, le
Roi peut arrêter des règles complémentaires
pour les différentes espèces et catégories
d’animaux.
§ 5. De in artikel 34 bedoelde
overheidspersonen zijn gemachtigd de nodige
maatregelen te treffen of op te leggen om de
verplichtingen voortvloeiend uit de §§ 1, 2, 3 en
4 onverwijld te doen naleven.
§ 5. Les agents de l’autorité visés à l’article 34
sont habilités à prendre ou à imposer les mesures
nécessaires pour faire respecter sans délai les
obligations découlant des §§ 1er, 2, 3 et 4.
Art. 5. § 1. Onverminderd de wetgeving op de
gevaarlijke, ongezonde en hinderlijke bedrijven
is voor de uitbating van hondenkwekerijen,
kattenkwekerijen, dierenasielen, dierenpensions,
handelszaken voor dieren, markten en
dierentuinen een erkenning vereist van de
minister bevoegd voor het dierenwelzijn° ofwel
van de overheden die de Koning aanwijst. (3)
Art. 5. § 1. Sans préjudice de la législation sur
les établissements dangereux, insalubres et
incommodes, l’exploitation d’élevages de chiens,
de chats, de refuges pour animaux, de pensions
et d’établissements commerciaux pour animaux,
de marchés et parcs zoologiques est soumise à
l’agrément du ministre qui a le bien-être des
animaux dans ses attributions° ou des autorités
désignées par le Roi. (3)
§ 2. De Koning stelt, afhankelijk van de aard
van de inrichting, van de gehouden diersoorten
en van het aantal gehouden dieren, de
voorwaarden vast van de erkenning van de in §
1 bedoelde inrichtingen, met betrekking tot hun
aanleg en uitrusting, de hygiëne, veiligheid en
identificatie der dieren, evenals de
diergeneeskundige controle en begeleiding.
§ 2. Le Roi fixe les conditions d’agréation des
établissements visés au § 1er, en fonction de la
nature de l’établissement, des espèces animales
détenues et de leur nombre. Ces conditions
concernent leur équipement et aménagement,
l’hygiène, la sécurité et l’identification des
animaux, ainsi que le contrôle et la guidance
vétérinaire.
De Koning kan voor de erkenning van
dierentuinen (3) die voorwaarden vaststellen op
advies van een door de minister bevoegd voor
het dierenwelzijn(5) opgericht comité van
deskundigen.
Le Roi peut pour l’agréation de parcs
zoologiques (3), fixer ces conditions sur avis
d’un comité d’experts créé par le ministre qui a
le bien-être des animaux dans ses
attributions(5).
6
De Koning kan bekwaamheidsvoorwaarden
opleggen voor personen die dieren houden en
verzorgen in de in § 1 vermelde instellingen.(3)
Le Roi peut imposer des conditions de
compétence aux personnes qui détiennent et
soignent des animaux dans les établissements
visés au § 1er.(3)
§ 3. Voor alle erkenningen wordt door de
Dienst Dierenwelzijn van de Federale
Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid
van de Voedselketen en Leefmilieu(5), al dan
niet door deskundigen bijgestaan, of naar gelang
van het geval, het Federaal Agentschap voor de
Veiligheid van de Voedselketen, op kosten van
de verzoekers vooraf een onderzoek
ingesteld.(4)
§ 3. Pour toutes les agréations le Service Bienêtre
animal du Service Public Fédéral Santé
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement(5), assisté ou non d’experts ou
l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne
alimentaire selon le cas, procède préalablement
à une enquête aux frais des demandeurs. (4)
De Dienst Dierenwelzijn van de Federale
Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid
van de Voedselketen en Leefmilieu(5) stelt, al
dan niet bijgestaan door deskundigen, of naar
gelang van het geval, het Federaal Agentschap
voor de Veiligheid van de Voedselketen, voor
elke erkenning vooraf een onderzoek in. De
kosten voortvloeiend uit de erkenning zijn,
dierenasielen uitgezonderd, ten laste van de
verzoekers. De Koning stelt de bedragen van
deze kosten vast. (3)(4)
Le Service Bien-être animal du Service Public
Fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne
alimentaire et Environnement(5), assisté ou non
d’experts ou l’Agence fédérale pour la Sécurité
de la Chaîne alimentaire selon le cas, procède à
une enquête avant tout agrément. Les frais
afférents à l’agrément sont à la charge des
demandeurs à l’exception des refuges pour
animaux. Le Roi fixe les montants de ces frais.
(3)(4)
§ 4. Wanneer een van de in artikel 42 bedoelde
maatregelen wordt genomen in een in § 1
bedoelde inrichting, brengt de Dienst
Dierenwelzijn van de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu daar onverwijld
verslag over uit aan de minister die bevoegd is
voor het welzijn der dieren. Dat verslag hoeft
niet te worden opgemaakt als de Dienst
Dierenwelzijn van de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu besluit tot de
teruggave tegen waarborgsom.
§ 4. Lorsque l’une des mesures visées à l’article
42 est prise dans un établissement visé au § 1er,
le Service Bien-être animal du Service public
fédéral Santé publique, Sécurité de la chaîne
alimentaire et Environnement en fait rapport
sans délai au ministre qui a le bien-être des
animaux dans ses attributions. Ce rapport ne
doit pas être fait si le Service Bien-être animal
du Service public fédéral Santé publique,
Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement décide la restitution sous
caution.
De Minister kan de erkenning van de inrichting
intrekken. Dat brengt voor de eigenaar of de
houder die de betrokken inrichting beheert en er
een direct toezicht uitoefent op de dieren,
gedurende een bepaalde of onbepaalde tijd of
definitief het verbod met zich om een nieuwe
erkenning aan te vragen. Bovendien mag deze
laatste gedurende de betrokken periode geen
inrichting bedoeld in artikel 5, § 1, beheren
noch er een direct toezicht uitoefenen op de
dieren.(7)
Le ministre peut prononcer le retrait de
l’agrément accordé à l’établissement. Ce retrait
entraîne, pour le propriétaire ou le détenteur qui
gère l’établissement concerné et y exerce une
surveillance directe des animaux, l’interdiction
de solliciter un nouvel agrément pendant une
durée déterminée, indéterminée ou
définitivement. En outre, ce dernier ne pourra
pas, pendant la période en question, gérer un
établissement visé à l’article 5, § 1er, ou y
exercer une surveillance directe des animaux.(7)
Art. 6. § 1. De Koning kan, al naargelang van
de categorieën en soorten der tentoongestelde
dieren, maatregelen voorschrijven om hun
welzijn tijdens tentoonstellingen te verzekeren.
Art. 6. § 1. Le Roi peut, selon les catégories et
les espèces d’animaux exposés, prescrire des
mesures pour assurer leur bien-être pendant les
expositions.
7
§ 2. De Koning kan maatregelen voorschrijven
tot het waarborgen van het welzijn van dieren
die tot vermaak van het publiek worden gebruikt
in circussen, rondreizende tentoonstellingen, op
kermissen, wedstrijden en bij andere
gelegenheden. Hij kan bovendien
bekwaamheidsvoorwaarden opleggen voor de
personen die de bedoelde dieren houden en
verzorgen. (3)
§ 2. Le Roi peut prescrire des mesures visant à
assurer le bien-être des animaux utilisés pour
distraire le public dans les cirques, expositions
itinérantes, fêtes foraines, concours et en
d’autres circonstances. Il peut en outre imposer
des conditions de compétence aux personnes qui
détiennent ou soignent les animaux visés.(3)
§ 3. Hij kan de wijze bepalen waarop de
organisatoren van wedstrijden en hun
aangestelden alsmede de personen aangewezen
door de minister bevoegd voor het
dierenwelzijn(5), met de door Hem aangewezen
overheidspersonen samenwerken om de controle
van deze wedstrijden, in het bijzonder de
maatregelen bedoeld in § 2 en op het gebruik
van de stoffen bedoeld in artikel 36, 2°, te
organiseren.(3)
§ 3. Il peut déterminer les règles selon
lesquelles les organisateurs et leurs préposés,
ainsi que les personnes désignées par le ministre
qui a le bien-être des animaux dans ses
attributions(5), collaborent avec les agents de
l’autorité qu’il désigne dans le but d’organiser le
contrôle de ces concours, notamment pour ce
qui est des mesures visées au § 2 et de l’emploi
des substances visées à l’article 36, 2°. (3)
Art. 7. De Koning kan, bij een besluit
vastgesteld na overleg in de Ministerraad,
maatregelen treffen voor het identificeren en
registreren van honden en katten evenals voor
het vermijden van overbevolking bij deze
diersoorten. Hij bepaalt het tarief van de
retributies voor de identificatie en registratie
van honden en katten, die ten laste komen van de
eigenaar of verantwoordelijke van het dier.(5)
Art. 7. Le Roi peut, par arrêté délibéré en
Conseil des ministres, prendre des mesures pour
identifier et enregistrer les chiens et les chats
ainsi que pour éviter la surpopulation de ces
espèces animales. Il détermine le tarif des
redevances pour l’identification et
l’enregistrement des chiens et chats, qui sont à
la charge du propriétaire ou du responsable de
l’animal.(5)
Art. 8. opgeheven (3) Art. 8. abrogé (3)
Art. 9. § 1. Ieder persoon die een zwervend,
verloren of achtergelaten dier opvangt, is
verplicht dit binnen de vier dagen toe te
vertrouwen aan het gemeentebestuur van de
plaats waar hij het dier heeft opgevangen of dat
van zijn woonplaats.
Art. 9. § 1. Toute personne qui recueille un
animal errant, perdu ou abandonné est tenue de
confier, dans les quatre jours, à l’administration
communale de l’endroit où elle a trouvé l’animal
ou de laquelle elle dépend.
Het gemeentebestuur vertrouwt het dier zonder
verwijl en naargelang van het geval, toe aan een
persoon die het een behoorlijke verzorging en
huisvesting verzekert, aan een dierenasiel of
dierentuin.(3)
L’administration communale confie l’animal
sans délai et, selon le cas, à une personne qui lui
assure des soins et un logement appropriés, à un
refuge pour animaux ou à un parc
zoologique.(3)
Het gemeentebestuur kan een dierenasiel
aanwijzen, waaraan de dieren rechtstreeks
kunnen worden toevertrouwd door hen die ze
hebben opgevangen. Aan de in het eerste lid
gestelde verplichting is voldaan wanneer het dier
aan een door het gemeentebestuur aangewezen
dierenasiel wordt toevertrouwd. Dat asiel stelt
onmiddellijk het gemeentebestuur in kennis van
de ontvangst van het dier.
L’administration communale peut désigner un
refuge pour animaux auquel les animaux
peuvent être directement confiés par les
personnes qui les ont recueillis. L’obligation
visée à l’alinéa 1er est remplie dès lors que
l’animal est remis à un refuge pour animaux
désigné par l’administration communale. Le
refuge informe immédiatement l’administration
communale de la réception de l’animal.
§ 2. Het dier toevertrouwd aan een dierenasiel
of dierentuin (3) moet ten minste vijftien dagen
§ 2. L’animal confié à un refuge pour animaux
ou à un parc zoologique(3) doit être tenu à la
8
na de besteding ter beschikking van de eigenaar
worden gehouden.
disposition du propriétaire pendant minimum
quinze jours après le placement.
Indien het dier door het gemeentebestuur of
door het asiel toevertrouwd of afgestaan wordt
aan een persoon, moet deze er zich toe
verbinden het ten minste vijfenveertig dagen, te
rekenen vanaf het ogenblik dat het aan het
gemeentebestuur werd toevertrouwd, ter
beschikking te houden van zijn vroegere
eigenaar.
Au cas où l’animal est confié par
l’administration communale ou par le refuge à
une personne, celle-ci est obligée de le garder à
la disposition de son propriétaire précédent au
moins pendant quarante-cinq jours à dater du
jour où il a été remis à l’autorité communale.
De in het tweede lid bedoelde termijn bedraagt
vijftien dagen als het gaat om een hond. (9)
Le délai visé à l’alinéa 2 est de quinze jours
lorsque l’animal est un chien. (9)
Na het verstrijken van die termijnen wordt de
houder er van rechtswege eigenaar van.
Ces délais passés, le détenteur en devient
propriétaire de plein droit.
De eigenaar van een zwervend, verloren of
achtergelaten dier is vergoeding verschuldigd
voor de opname, de verzorgings- en de
hoedekosten ongeacht of de eigenaar het dier al
of niet terugeist. De kosten worden
teruggevorderd door het dierenasiel bedoeld in
artikel 9, § 1, derde lid. Als het dier door de
gemeente geplaatst werd bij een persoon, in een
dierentuin of een ander asiel dan dat of die
bedoeld in artikel 9, § 1, derde lid, dan zullen de
kosten voor hun rekening worden
teruggevorderd door het gemeentebestuur.(3)
Le propriétaire d’un animal errant, perdu ou
abandonné est redevable des frais de placement,
d’entretien et de garde, qu’il réclame ou non la
restitution de l’animal. Le remboursement des
frais est réclamé par le refuge pour animaux
visé à l’article 9, § 1er, alinéa 3. Si l’animal a
été placé par la commune chez une personne,
dans un parc zoologique ou dans un refuge
autre que celui ou ceux visés à l’article 9, § 1er,
alinéa 3, le remboursement des frais est réclamé
pour leur compte par l’administration
communale.(3)
§ 3. De in § 2 gestelde termijnen moeten niet in
acht worden genomen wanneer een dierenarts
oordeelt dat het dier moet worden gedood. In dit
geval moeten de identificatiegegevens van het
dier, aangevuld met de redenen van euthanasie
bijgehouden worden ten behoeve van de
vroegere eigenaar van het dier. (3)
§ 3. Les délais fixés au § 2 ne doivent pas être
pris en considération lorsqu’un vétérinaire juge
que l’animal doit être abattu. Dans ce cas, les
données d’identification de l’animal ainsi que les
motifs de l’euthanasie doivent être conservés à
l’usage de l’ancien propriétaire de l’animal.(3)
§ 4. Wanneer het dier niet besteed kan worden
in de zin van § 1, 2e lid, kan de burgemeester
beslissen het te laten doden overeenkomstig de
richtlijnen van de Dienst Dierenwelzijn van de
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid,
Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu(5),
onder dezelfde voorwaarden als bepaald in § 3.
§ 4. Lorsque l’animal ne peut être placé au sens
du § 1er, alinéa 2, le bourgmestre peut décider
de le faire mettre à mort conformément aux
instructions du Service Bien-être animal du
Service Public Fédéral Santé publique, Sécurité
de la Chaîne alimentaire et Environnement(5),
dans les mêmes conditions qu’au § 3.
Als het echter een slachtdier betreft, wordt er
door de zorg van de Administratie van de
Belasting over de toegevoegde waarde, der
Registratie en Domeinen overgegaan tot de
veiling ervan op de naastgelegen markt.
Toutefois, lorsqu’il s’agit d’un animal de
boucherie, il est procédé, à la diligence de
l’Administration de la taxe sur la valeur ajoutée,
de l’enregistrement et des domaines, à la vente
par adjudication au marché le plus proche.
De opbrengst van de verkoop wordt, na aftrek
van de kosten van het gemeentebestuur en van
de verkoop door datzelfde Bestuur begroot, in de
Deposito- en Consignatiekas gestort.
Le produit de la vente, dont sont prélevés les
frais de l’administration communale et les frais
de vente taxés par la même Administration, est
versé à la Caisse des dépôts et consignations.
9
§ 5. De eigenaar van het dier kan heen recht op
vergoeding laten gelden.
§ 5. Le propriétaire de l’animal ne peut faire
valoir un droit à indemnisation.
HOOFDSTUK III. – Handel in dieren CHAPITRE III. – Commerce d’animaux
Art. 10. De Koning kan voorwaarden opleggen
aan de verhandeling van dieren met het doel hen
te beschermen en hun welzijn te verzekeren.
Art.10bis. Het is verboden een kredietovereenkomst
te sluiten in de zin van de wet van
12 juni 1991 op het consumentenkrediet met het
oog op de aankoop van een gezelschapsdier.
(11)
Art. 10. Le Roi peut imposer les conditions
afférentes à la commercialisation des animaux
dans le but de les protéger et d’assurer leur
bien-être.
Art.10bis. Il est interdit de conclure tout contrat
de crédit, au sens de la loi du 12 juin 1991
relative au crédit à la consommation, qui vise à
l’acquisition d’un animal de compagnie. (11)
Deze voorwaarden mogen slechts betrekking
hebben op de leeftijd van de te koop aangeboden
dieren, de identificatie, de informatie aan de
koper, de waarborgen aan de koper en de
getuigschriften in verband hiermede, de
preventieve behandeling tegen ziekten, de
verpakking, de aanbieding en de tentoonstelling
voor de verhandeling.(3)
Ces conditions ne peuvent se rapporter qu’à
l’âge des animaux mis en vente, à leur
identification, aux informations à l’acheteur, aux
garanties pour l’acheteur et aux certificats y
afférents, au traitement contre des maladies, au
conditionnement, à la présentation et
l’exposition en vue de la commercialisation.(3)
Art. 11. Het is verboden dieren af te staan
onder kosteloze of bezwarende titel aan
personen minder dan 16 jaar zonder de
uitdrukkelijke toelating van de personen die over
hen het ouderlijke gezag of de voogdij
uitoefenen.
Art. 11. Il est interdit de céder à titre gratuit ou
onéreux des animaux à des personnes âgées de
moins de 16 ans, sans autorisation expresse des
personnes qui exercent sur eux l’autorité
parentale ou la tutelle.
Art. 11bis. Het is verboden reclame te maken,
daarin begrepen het plaatsen van advertenties,
met het oog op het verhandelen van diersoorten
die niet voorkomen in de lijst aangelegd in
toepassing van artikel 3bis, § 1.
Art. 11bis. Il est interdit de faire de la
publicité, en ce compris le placement
d’annonces, dans le but de commercialiser des
espèces animales qui ne figurent pas sur la liste
établie en application de l’article 3bis, § 1er.
De verbodsbepaling van het eerste lid betreft
eveneens honden en katten, tenzij het gaat om
advertenties in vaktijdschriften of wanneer de
reclame wordt gemaakt door personen die een
erkende instelling bezitten als bedoeld in artikel
5.(3)
L’interdiction prévue à l’alinéa 1er concerne
également les chiens et les chats, sauf s’il s’agit
d’annonces publiées dans des revues
spécialisées ou lorsque la publicité est faite par
des personnes possédant un établissement agréé
visé à l’article 5.(3)
Art. 12. Het is verboden honden en katten te
verhandelen op de openbare weg alsmede op
markten, beurzen, salons, tentoonstellingen en
bij soortgelijke gelegenheden evenals bij de
koper thuis, tenzij in dit laatste geval het
initiatief van de koper zelf uitgaat.
Art. 12. Il est interdit de commercialiser des
chiens et des chats sur la voie publique ainsi que
sur les marchés, dans les foires, salons,
expositions et en des circonstances similaires,
de même qu’au domicile de l’acheteur, sauf si,
dans ce dernier cas, l’initiative émane de
l’acheteur même.
De Koning kan, bij een in Ministerraad
overlegd besluit het in het eerste lid ingestelde
verbod uitbreiden tot andere soorten of
categorieën van dieren. Hij kan evenwel
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des
ministres, étendre l’interdiction établie à l’alinéa
1er à d’autres espèces ou catégories d’animaux.
Il peut toutefois accorder la levée de cette
10
ontheffing van dit laatste verbod verlenen voor
het verhandelen op markten door personen die
een erkende handelszaak voor dieren
exploiteren.(3)
dernière interdiction pour la commercialisation
sur les marchés par des personnes exploitant un
établissement commercial agréé pour
animaux.(3)
Om impulsaankopen tegen te gaan en de
socialisatie van honden en katten te bevorderen,
mogen in de winkelruimte of hun aanhorigheden
van de handelszaken voor de verhandeling van
dieren geen katten of honden gehouden of
tentoongesteld worden. Deze handelszaken
kunnen evenwel optreden als tussenpersoon bij
het verhandelen van katten en honden. (11)*
De in het vorige lid bedoelde bepaling belet
evenwel niet dat de eigenaar of de uitbater van
een handelszaak voor dieren tevens een
hondenkwekerij of een kattenkwekerij kan
uitbaten, mits te voldoen aan de vereiste
voorwaarden. (11)*
De Koning kan de nodige bijkomende
maatregelen uitvaardigen. (11)
* treedt in werking op 01/01/2009
Pour contrer les achats impulsifs et favoriser la
socialisation des chiens et des chats, aucun
chien ou chat ne peut être détenu ou exposé
dans l’espace commercial des établissements
commerciaux pour animaux ou dans leurs
dépendances. Ces établissements commerciaux
peuvent néanmoins servir d’intermédiaires dans
le commerce de chats et de chiens. (11)*
La disposition visée à l’alinéa précédent
n’empêche toutefois pas les propriétaires ou les
exploitants d’établissements commerciaux pour
animaux d’exploiter aussi un élevage de chiens
ou de chats, à condition qu’ils satisfassent aux
conditions prévues. (11)*
Le Roi peut prendre les mesures
complémentaires nécessaires. (11)
* entrée en vigueur le 01/01/2009
HOOFDSTUK IV. – Vervoer van dieren CHAPITRE IV. – Transport d’animaux
Art. 13. § 1. De Koning kan, al naargelang van
de soorten of groepen van dieren, hun fysieke
toestand, de aard van de vervoermiddelen en de
verpakkingen, de aard, de duur en de
omstandigheden van het vervoer, voorwaarden
stellen met betrekking tot:
Art. 13. § 1. Le Roi peut, selon l’espèce ou le
groupe d’animaux, leur état physique, la nature
des moyens de transport et du conditionnement,
les nature, durée et circonstances du transport,
fixer les conditions se rapportant:
1. de vervoermiddelen of delen ervan en de
verpakkingen;
1. aux moyens de transport ou parties de ceuxci
et aux emballages;
2. het laden en de berging van dieren in
vervoermiddelen en verpakkingen, evenals het
lossen van dieren;
2. au chargement et au placement des animaux
dans les moyens de transport et dans les
emballages, ainsi qu’au déchargement des
animaux;
3. de begeleiding en de verzorging van de
dieren tijdens het vervoer;
3. à l’accompagnement et aux soins aux
animaux durant leur transport;
4. het vervoer, daarin begrepen de duur, de
afstand en de omstandigheden;
4. au transport, en ce compris la durée, la
distance et les circonstances;
5. De documenten die moeten worden
bijgehouden.(3)
5. aux documents qui doivent être tenus à
jour.(3)
§ 2. De Koning kan de minister bevoegd voor
het dierenwelzijn(5) of zijn gemachtigde
machtigen om in bijzondere gevallen
ontheffingen of vrijstellingen te verlenen, en om
aan die ontheffingen of vrijstellingen
verplichtingen of beperkingen te verbinden.
§ 2. Le Roi peut autoriser le ministre qui a le
bien-être des animaux dans ses attributions(5)
ou son délégué, à accorder, dans des cas
particuliers, des dérogations ou des dispenses et
assortir ces dérogations ou dispenses
d’obligation ou restriction.
HOOFDSTUK V. – Invoer. – Doorvoer CHAPITRE V. – Importation – Transit
11
Art. 14. § 1. In het raam van de bescherming
en het welzijn der dieren kan de Koning de
voorwaarden voor de in- en doorvoer van dieren
bepalen inzonderheid betreffende de diersoorten,
hun aantal, de afleveringsvoorwaarden van de
vergunningen en de controle aan de grenzen, de
maatregelen te treffen op het ogenblik van de
aankomst met het oog op de afhaling, verzorging
en tijdelijke onderbrenging gelet op de fysieke
toestand van de dieren, evenals de vergoedingen
hiervoor verschuldigd door de door hem
aangewezen personen.
Art. 14. § 1. Dans le cadre de la protection et
du bien-être des animaux, le Roi peut déterminer
les conditions pour l’importation et le transit des
animaux, notamment celles relatives à l’espèce
des animaux, à leur nombre, aux conditions de
délivrance des autorisations, au contrôle aux
frontières, aux mesures à prendre au moment de
l’arrivée pour la prise de livraison, les soins et
l’hébergement temporaire, eu égard à l’état
physique des animaux, ainsi que les rétributions
dues à cet effet par les personnes qu’il désigne.
§ 2. In toepassing van internationale verdragen
of in bijzondere gevallen kan de Koning de
minister bevoegd voor het dierenwelzijn(5)
machtigen al naargelang van het geval samen
met de Minister van Economische Zaken of de
Minister van Financiën, of hun gemachtigden,
afwijkingen of ontheffingen te verlenen en aan
die afwijkingen of ontheffingen verplichtingen
of beperkingen te verbinden.
§ 2. En application de conventions
internationales ou dans des cas particuliers, le
Roi peut autoriser le ministre qui a le bien-être
des animaux dans ses attributions(5) à accorder,
selon le cas, conjointement avec le Ministre des
Affaires économiques ou le Ministre des
Finances ou leurs délégués, les dérogations ou
des dispenses, et à assortir ces dérogations ou
dispenses d’obligation ou de restrictions.
HOOFDSTUK VI. – Doden van dieren CHAPITRE VI. – Mise à mort d’animaux
Art. 15. Een gewerveld dier mag slechts
worden gedood door een persoon die daarvoor
de nodige kennis en bekwaamheid heeft en
volgens de minst pijnlijke methode. Tenzij in
geval van heirkracht en noodzaak mag het enkel
ter dood gebracht worden onder verdoving of
bedwelming.
Art. 15. Un vertébré ne peut être mis à mort
que par une personne ayant les connaissances et
les capacités requises, et suivant la méthode la
moins douloureuse. Sauf cas de force majeure
ou de nécessité, il ne peut être mis à mort sans
anesthésie ou étourdissement.
Is het doden van een gewerveld dier zonder
verdoving of bedwelming volgens de gebruiken
van de jacht of de visvangst of op grond van
andere rechtsvoorschriften toegelaten, of gebeurt
dit in het kader van de wetgeving ter bestrijding
van schadelijke organismen, dan mag het doden
enkel verricht worden volgens de meest
selectieve, de snelste en de voor het dier minst
pijnlijke methode.
Lorsque la mise à mort sans anesthésie ou
étourdissement d’un vertébré est tolérée dans le
cadre de la pratique de la chasse ou de la pêche
ou en vertu d’autres pratiques légales, ou
lorsqu’elle rentre dans le cadre de la législation
de lutte contre les organismes nuisibles, la mise
à mort peut seulement être pratiquée par la
méthode la plus sélective, la plus rapide et la
moins douloureuse pour l’animal.
Art. 16. § 1. Het slachten mag slechts na
bedwelming van het dier of, in geval van
heirkracht, volgens de minst pijnlijke methode
plaatshebben.
Art. 16. § 1. L’abattage ne peut se pratiquer
qu’après étourdissement de l’animal ou, en cas
de force majeure, suivant la méthode la moins
douloureuse.
De bepalingen van hoofdstuk VI van deze wet,
artikel 16, § 2, tweede lid, uitgezonderd, zijn
evenwel niet van toepassing op slachtingen
voorgeschreven door de ritus van een
eredienst.(3)
Les dispositions du chapitre VI de la présente
loi, à l’exception de l’article 16, § 2, alinéa 2, ne
s’appliquent toutefois pas aux abattages
prescrits par un rite religieux. (3)
§ 2. De Koning kan de methoden van slachten § 2. Le Roi peut déterminer les méthodes
12
en bedwelmen bepalen volgens de
omstandigheden van het slachten en de
diersoort.
d’étourdissement et d’abattage en fonction des
circonstances de l’abattage et de l’espèce
animale.
De Koning kan bepalen dat sommige
slachtingen voorgeschreven door de ritus van
een eredienst moeten worden uitgevoerd in
erkende slachthuizen of in inrichtingen erkend
door de Minister tot wiens bevoegdheid het
dierenwelzijn behoort na advies van het
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de
Voedselketen, door offeraars die daartoe zijn
gemachtigd door de vertegenwoordigers van de
eredienst. (3)(4)
Le Roi peut déterminer que certains abattages
prescrits par un rite religieux doivent être
effectués dans des abattoirs agréés ou dans des
établissements agréés par le Ministre qui a le
bien-être des animaux dans ses attributions,
après avis de l’Agence fédérale pour la Sécurité
de la Chaîne alimentaire, par des sacrificateurs
habilités à ce faire par les représentants du
culte. (3)(4)
HOOFDSTUK VII. – Ingrepen op dieren CHAPITRE VII. – Interventions sur les
animaux
Art. 17. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn
niet van toepassing op de in hoofdstuk VIII
bedoelde dierproeven.
Art. 17. Les dispositions du présent chapitre ne
sont pas d’application pour les expériences sur
animaux visées au chapitre VIII.
Art. 17bis. § 1. Het is verboden één of meer
ingrepen bij een gewerveld dier te verrichten,
waarbij één of meerdere gevoelige delen van het
lichaam worden verwijderd of beschadigd.
Art. 17bis. § 1er. Il est interdit d’effectuer sur
un vertébré une ou plusieurs interventions
entraînant l’amputation ou la lésion d’une ou
plusieurs parties sensibles de son corps.
§ 2. Het bepaalde in § 1 is niet van toepassing
op :
§ 2. Le § 1er ne s’applique pas aux :
1° ingrepen waarvoor een diergeneeskundige
noodzaak bestaat;
1° interventions nécessaires d’un point de vue
vétérinaire;
2° ingrepen die op grond van de wetgeving
inzake de dierenziektenbestrijding verplicht zijn;
2° interventions obligatoires en vertu de la
législation relative à la lutte contre les maladies
des animaux;
3° ingrepen met het oog op het nutsgebruik van
het dier of op de beperking van de voortplanting
van de diersoort. De Koning stelt, bij een in
Ministerraad overlegd besluit, de lijst van deze
ingrepen vast en bepaalt de gevallen waarin en
de wijze waarop die ingrepen mogen worden
uitgevoerd.(3)
3° interventions pour l’exploitation utilitaire de
l’animal ou pour limiter la reproduction de
l’espèce. Le Roi établit, par arrêté délibéré en
Conseil des ministres, la liste de ces
interventions et fixe les cas dans lesquels et les
méthodes selon lesquelles ces interventions
peuvent être pratiquées.(3)
Art. 18. § 1. Geen enkele pijnlijke ingreep mag
bij een gewerveld dier verricht worden zonder
verdoving.
Art. 18. § 1. Aucune intervention douloureuse
sur un vertébré ne peut être effectuée sans
anesthésie.
De verdoving van een warmbloedig dier moet
uitgevoerd worden door een dierenarts,
behoudens in de gevallen waarin de
verantwoordelijke of de diergeneeskundige
helper daartoe gemachtigd is overeenkomstig de
artikelen 5, 2°, 6 of 7 van de wet op de
uitoefening van de diergeneeskunde.(1)
L’anesthésie d’un animal à sang chaud doit être
effectuée par un médecin vétérinaire, sauf dans
les cas où le responsable ou l’auxiliaire
vétérinaire y est autorisé conformément aux
articles 5, 2°, 6 ou 7 de la loi sur l’exercice de la
médecine vétérinaire.(1)
§ 2. Een verdoving is niet noodzakelijk: § 2. L’anesthésie n’est pas requise:
13
1. wanneer bij vergelijkbare ingrepen bij
mensen geen verdoving plaatsheeft;
1. lorsqu’on procède sans anesthésie à des
opérations semblables sur des êtres humains;
2. wanneer ze in een bijzonder geval, volgens
het oordeel van de dierenarts, niet uitvoerbaar is.
2. lorsque dans un cas particulier, de l’avis du
médecin vétérinaire, elle n’est pas réalisable.
§ 3. In afwijking van de bepalingen van § 1 kan
de Koning de ingrepen waarvoor verdoving
onder bepaalde voorwaarden niet noodzakelijk
is, evenals de daarbij te gebruiken methoden,
vaststellen.
§ 3. En dérogation aux dispositions du § 1er, le
Roi peut déterminer les interventions pour
lesquelles, sous certaines conditions, l’anesthésie
n’est pas requise, ainsi que les méthodes à
utiliser.
Art. 19. § 1. Vanaf 1 januari 2000 is het
verboden om deel te nemen aan
tentoonstellingen, keuringen of wedstrijden met
dieren waarbij een bij artikel 17bis verboden
ingreep is verricht.
Art. 19. § 1er. A partir du 1er janvier 2000, il
est interdit de participer à des expositions,
expertises ou concours avec des animaux ayant
subi une intervention interdite à l’article 17bis.
§ 2. Het is verboden een dier dat een bij artikel
17bis verboden ingreep heeft ondergaan tot een
tentoonstelling, keuring of wedstrijd toe te laten.
§ 2. Il est interdit d’admettre à une exposition,
à une expertise ou à un concours un animal
ayant subi une intervention interdite à l’article
17bis.
§ 3. Het verhandelen van dieren waarbij een
bij artikel 17bis verboden ingreep is verricht, is
verboden.
§ 3. Il est interdit de commercialiser des
animaux ayant subi une intervention interdite à
l’article 17bis.
§ 4. De bepalingen van de voorafgaande
paragrafen zijn niet van toepassing indien
bewijzen kunnen worden voorgelegd dat de
ingreep is verricht voor het van kracht worden
van het in artikel 17bis bedoelde verbod.(3)
§ 4. Les dispositions des paragraphes
précédents ne sont pas d’application s’il peut
être prouvé que l’intervention a été effectuée
avant l’entrée en vigueur de l’interdiction visée à
l’article 17bis.(3)
HOOFDSTUK VIII. – Dierproeven CHAPITRE VIII. – Expériences sur animaux
Art. 20. § 1. Elke dierproef die niet
beantwoordt aan de voorwaarden gesteld in dit
hoofdstuk(3)is verboden.
Art. 20. § 1. Toute expérience sur animaux qui
ne répond pas aux conditions fixées dans ce
chapitre(3) est interdite.
§ 2. De koninklijke besluiten die volledig of
ten dele betrekking hebben op proefdieren,
worden in Ministerraad overlegd.
§ 2. Les arrêtés royaux se rapportant en tout ou
en partie aux animaux d’expérience sont délibéré
en Conseil des Ministres.
§ 3. De Koning kan de door Hem te bepalen
dierproeven verbieden.(3)
§ 3. Le Roi peut interdire les expériences sur
animaux qu’il détermine. (3)
Art. 21. § 1 Ieder laboratoriumdirecteur die
gewervelde dieren gebruikt of houdt met het oog
op dierproeven, is verplicht hiervan aangifte te
doen bij de minister bevoegd voor het
dierenwelzijn(5).
Art. 21. § 1. Tout directeur de laboratoire qui
utilise des vertébrés ou en détient en vue
d’expériences, est tenu d’en faire la déclaration
au ministre qui a le bien-être des animaux dans
ses attributions(5).
§ 2. Elk laboratorium waar dierproeven worden
uitgevoerd die pijn, lijden of letsel kunnen
veroorzaken, is onderworpen aan een
voorafgaandelijke erkenning door de minister
bevoegd voor het dierenwelzijn(5).
§ 2. Chaque laboratoire qui effectue sur un
animal des expériences qui peuvent provoquer
des douleurs, des souffrances ou des lésions, est
soumis à une agréation préalable par le ministre
qui a le bien-être des animaux dans ses
attributions(5).
14
§ 3. De Koning bepaalt de voorwaarden van de
aangifte bedoeld in § 1 en van de erkenning
bedoeld in § 2.
§ 3. Le Roi détermine les conditions de la
déclaration visée au § 1er et de l’agréation visée
au § 2.
Hij kan daarenboven bijkomende voorwaarden
voorschrijven met betrekking tot de bestemming
van dieren eenmaal de proeven zijn beëindigd.
Il peut en outre prescrire des conditions
complémentaires relatives à la destination des
animaux une fois les expériences terminées.
§ 4. De Koning kan bepalen dat ethische
commissies worden opgericht bij de laboratoria
waar proeven worden verricht die pijn, lijden of
letsel kunnen veroorzaken. Hij bepaalt de
samenstelling en de werking ervan.
§ 4. Le Roi peut déterminer la création de
commissions d’éthique dans les laboratoires où
sont effectuées des expériences qui peuvent
provoquer des douleurs, des souffrances ou des
lésions. Il en détermine la composition et le
fonctionnement.
De ethische commissie heeft als opdracht : La commission d’éthique a pour mission :
1° de evaluatie van de geplande en de
uitgevoerde proeven;
1° l’évaluation des expériences prévues et
exécutées;
2° het opstellen van criteria op ethisch vlak
inzake dierproeven;
2° l’établissement de critères sur le plan de
l’éthique concernant les expériences sur
animaux;
3° advies te verlenen aan de
laboratoriumdirecteur, proefleiders en
medewerkers inzake de ethische aspecten van
dierproeven;
3° la formulation d’avis aux directeurs du
laboratoire, maîtres d’expérience et
collaborateurs en ce qui concerne les aspects
d’éthique des expériences sur animaux;
4° advies te verlenen aan de toezichthoudende
overheid inzake de ethische aspecten van
dierproeven. (3)
4° la formulation d’avis aux autorités de
contrôle en ce qui concerne les aspects d’éthique
des expériences sur animaux.(3)
Art. 22. Bedrijven waar proefdieren worden
gekweekt en verhandeld zijn onderworpen aan
een voorafgaandelijke erkenning afgeleverd
door de minister bevoegd voor het
dierenwelzijn(5). Artikel 23 is op die bedrijven
van toepassing.
Art. 22. Les exploitations où sont élevés et
commercialisés des animaux d’expérience sont
soumises à une agréation préalable délivrée par
le ministre qui a le bien-être des animaux dans
ses attributions(5). L’article 23 est d’application
à ces exploitations.
Art. 23. § 1. De Koning kan regelen vaststellen
betreffende de herkomst van de proefdieren en
bijzondere voorwaarden bepalen met betrekking
tot het houden van proefdieren van verschillende
categorieën. Hij kan bovendien regelen
voorschrijven om de herkomst van de dieren
vast te stellen en te controleren. Honden en
katten moeten echter in een register worden
ingeschreven, met de vermelding van hun
herkomst. (3)
Art. 23. § 1. Le Roi peut fixer des règles
concernant l’origine des animaux d’expérience
et fixer des conditions spéciales relatives à la
détention d’animaux d’expérience de diverses
catégories. Il peut en outre prescrire des règles
visant à déterminer et à contrôler l’origine des
animaux. Les chiens et les chats doivent
toutefois être inscrits dans un registre avec
mention de leur provenance.(3)
§ 2. De laboratoria die gebruik maken van
paarden, honden, katten, varkens, herkauwers en
primaten, moeten een dierenarts aanduiden
belast met de bescherming van de gezondheid en
het welzijn van die dieren.
§ 2. Les laboratoires qui utilisent des chevaux,
des chiens, des chats, des porcs, des ruminants et
des primates, doivent désigner un vétérinaire
chargé de la protection de la santé et du bienêtre
de ces animaux.
15
Art. 24. 1. De dierproeven dienen beperkt te
worden tot het strekt noodzakelijke.
Art. 24. 1. Les expériences sur animaux
doivent être limitées au strict nécessaire.
2. De dierproeven mogen maar gedaan worden
als de beoogde resultaten niet door andere
methoden kunnen bereikt worden.
2. Les expériences ne peuvent être effectuées
que si les objectifs poursuivis ne peuvent être
atteints par d’autres méthodes.
3. Indien een proef noodzakelijk is, moet de
keuze van de diersoort zorgvuldig worden
overwogen. Indien er verschillende
mogelijkheden zijn, moet gekozen worden voor
proeven waarbij gebruik wordt gemaakt van een
minimum aantal dieren, waarbij dieren
betrokken worden met de laagste graad van
neurofysiologische gevoeligheid en waarbij een
minimum aan pijn, lijden, ongemak of blijvend
letsel wordt berokkend, met de grootste kans op
een bevredigend resultaat.(3)
3. Lorsqu’une expérience s’impose, le choix des
espèces doit faire l’objet d’un examen attentif. Le
choix des expériences sera guidé par le souci de
sélectionner celles qui utilisent le nombre
minimal d’animaux et les animaux les moins
sensibles du point de vue neurophysiologique,
qui causent le moins de douleur, de souffrance,
d’inconfort et de dommages durables et pour
lesquelles il y a le plus de chances d’obtenir des
résultats satisfaisants.(3)
4. De dierproeven die pijn, lijden of letsel
veroorzaken, mogen alleen onder de nodige
verdoving gebeuren, tenzij de pijn, het lijden of
het letsel verbonden aan de ingreep geringer is
dan deze voortvloeiend uit de verdoving.
4. Les expériences sur animaux qui provoquent
des douleurs, des souffrances ou des lésions,
doivent être pratiquées sous anesthésie, sauf si la
douleur, les souffrances ou les lésions qui
résultent de l’anesthésie sont plus importantes
que celles provoquées par l’expérience ellemême.
Deze bepaling is niet van toepassing ingeval
een wetenschappelijke verantwoording de
verdoving uitsluit. De eventualiteit van
dergelijke dierproeven moet vermeld worden in
de aangifte bedoelde in artikel 21, § 1. In dit
geval mag het dier niet opnieuw worden
gebruikt in een proef die hevige pijn, angst of
daarmee gelijkstaand leed met zich mee
brengt(6), tenzij een herhaling noodzakelijk is
om het uiteindelijke doel van de proef te
bereiken.
Cette disposition n’est pas d’application si une
motivation scientifique exclut l’anesthésie.
L’éventualité d’une telle expérience doit être
mentionnée dans la déclaration prévue à l’article
21, § 1er. En pareil cas, l’animal ne peut plus
être utilisé dans une expérience entraînant des
douleurs intenses, de l’angoisse ou des
souffrances équivalentes(6), à moins que la
répétition soit nécessaire pour atteindre le but
final de l’expérience.
Indien de verdoving om hoger aangehaalde
reden niet toegepast kan worden, moeten
analgetica of andere passende methoden worden
gebruikt om te waarborgen dat pijn, lijden,
ongemak of letsel wordt beperkt. Het dier mag
in geen geval blootstaan aan hevige pijn, groot
ongemak of leed.(3)
Lorsque l’anesthésie ne peut être pratiquée
pour la raison précitée, il convient d’employer
des analgésiques ou d’autres méthodes
appropriées pour assurer que la douleur, la
souffrance, l’inconfort ou le dommage soient
limités. L’animal ne peut en aucun cas être
exposé à une douleur, un inconfort ou une
souffrance intenses.(3)
5. Wanneer het dier een dierproef slechts kan
overleven in pijn of lijden, moet het pijnloos
gedood worden. Moet het daarentegen omwille
van de proef in leven blijven, dan verstrekt men
het alle nodige zorgen.
5. Lorsqu’un animal ne peut survivre que dans
la douleur et la souffrance après une expérience,
il doit être mis à mort d’une manière indolore. Si
l’animal doit être conservé en vie pour les
besoins de l’expérience, il faut lui prodiguer tous
les soins nécessaires.
Art. 25. De laboratoriumdirecteur is Art. 25. Le directeur du laboratoire est
16
verantwoordelijk voor de uitvoering van de
voorwaarden van de erkenning en voor het
verstrekken van de administratieve en
statistische inlichtingen door de Koning
vastgesteld en gevraagd door de minister
bevoegd voor het dierenwelzijn(5).
responsable de l’exécution des conditions
d’agréation et de la transmission de
renseignements administratifs et statistiques
fixés par le Roi et requis par le ministre qui a le
bien-être des animaux dans ses attributions(5).
Art. 26. § 1. De proefleider is verantwoordelijk
voor de dierproeven die hij uitvoert. Hij moet
beschikken over een universitair diploma
waarbij een fundamentele kennis van de
medische of biologische wetenschappen wordt
gewaarborgd(6).
Art. 26. § 1. Le maître d’expérience est
responsable des expériences sur animaux qu’il
réalise. Il doit être titulaire d’un diplôme
universitaire garantissant une connaissance
fondamentale des sciences médicales ou
biologiques(6).
Hij moet in elk geval de kennis en
bekwaamheid bezitten die nodig zijn voor het
uitvoeren van de dierproeven.
Il doit dans chaque cas posséder les
connaissances et qualifications indispensables à
la conduite des expériences sur animaux.
De Koning kan bijkomende regelen vaststellen
met betrekking tot de vorming en de opleiding
van de proefleider.(3)
Le Roi peut fixer des règles supplémentaires
concernant la formation et la qualification du
maître d’expérience.(3)
§ 2. De proefleider is verantwoordelijk voor het
treffen van de maatregelen in verband met de
nazorg der dieren.
§ 2. Le maître d’expérience est responsable de
l’application des mesures relatives aux soins
post-expérimentaux aux animaux.
Wanneer hij gebruik maakt van paarden,
honden, katten, varkens, herkauwers of
primaten, doet hij hiertoe beroep op een
dierenarts.
Lorsqu’il utilise des chevaux, des chiens, des
chats, des porcs, des ruminants ou des primates,
il fait, à cet effet, appel à un médecin vétérinaire.
Art. 27. De Koning bepaalt de aard en de vorm
van de bescheiden die de proefleider bijhoudt,
evenals de wijze van opmaken.
Art. 27. Le Roi définit la nature et la forme des
documents que tient à jour le maître
d’expérience, ainsi que la manière de les rédiger.
Art. 28. De Koning richt een comité van
deskundigen op dat tot taak heeft de
deontologische problemen in verband met
dierproeven te bestuderen. Hij bepaalt de
samenstelling en de werking ervan. De middens
van het wetenschappelijk en medisch onderzoek
moeten erin vertegenwoordigd zijn. De leden
van het comité zijn door het beroepsgeheim
gebonden.
Art. 28. Le Roi désigne un comité d’experts
qui a pour mission d’étudier les problèmes
déontologiques en rapport avec les expériences
sur les animaux. Il détermine sa composition et
son fonctionnement. Les milieux de la recherche
scientifique et médicale doivent y être
représentés. Les membres du comité sont tenus
par le secret professionnel.
Art. 29. De Koning kan regelen vaststellen in
verband met de vorming en de opleiding van het
personeel belast met de uitvoering van de
dierproeven en de verzorging van de
proefdieren.(3)
Art. 29. Le Roi peut fixer des règles concernant
la formation et la qualification du personnel qui
est chargé de l’exécution des expériences sur des
animaux et des soins aux animaux
d’expérience.(3)
Art. 30. § 1er. Dierproeven van didactische
aard zijn slechts toegestaan in het hoger
onderwijs en voor zover ze onmisbaar zijn voor
de vorming van de studenten en niet door andere
evenwaardige didactische methoden kunnen
worden vervangen. Ze moeten plaatshebben
onder leiding van bevoegd onderwijzend
Art. 30. § 1. Les expériences sur animaux
réalisées dans un but didactique, ne sont
autorisées que dans l’enseignement supérieur et
pour autant qu’elles soient indispensables à la
formation des étudiants et ne puissent être
remplacées par d’autres méthodes didactiques
équivalentes. Elles doivent être réalisées sous la
17
personeel. direction d’un personnel enseignant compétent.
§ 2. De Koning kan de voorwaarden bepalen
voor het ondernemen van dierproeven met het
oog op de opleiding van gespecialiseerd
personeel in de laboratoria.
§ 2. Le Roi peut définir les conditions de
réalisation des expériences sur animaux en vue
de la formation d’un personnel spécialisé dans
les laboratoires.
HOOFDSTUK IX. – De Raad voor
dierenwelzijn
CHAPITRE IX. – Le Conseil du bien-être des
animaux
Art. 31. Bij de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu(5) wordt een Raad
voor dierenwelzijn opgericht. De Koning bepaalt
de samenstelling van die Raad en zijn werking.
Onder meer de afgevaardigden van de nationale
of regionale verenigingen voor
dierenbescherming, van het wetenschappelijk en
medisch onderzoek en van de kwekers maken er
deel van uit.
Art. 31. Il est institué, auprès du Service Public
Fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne
alimentaire et Environnement(5), un Conseil du
bien-être des animaux. Le Roi détermine la
composition du Conseil et son fonctionnement.
En feront partie notamment les représentants des
associations nationales ou régionales de
protection animale, de la recherche scientifique
et médicale et des éleveurs.
Art. 32. De Raad heeft tot taak
aangelegenheden in verband met de
bescherming en het welzijn van dieren te
bestuderen. Hij geeft advies over de zaken
waarvan het onderzoek hem wordt opgedragen
door de minister bevoegd voor het
dierenwelzijn(5) en kan aan deze voorstellen
doen.
Art. 32. Le Conseil a pour mission d’étudier les
problèmes en rapport avec la protection et le
bien-être des animaux. Il donne son avis sur les
affaires dont l’examen lui est confié par le
ministre qui a le bien-être des animaux dans ses
attributions(5) et peut lui soumettre toute
proposition.
HOOFDSTUK X. – Verenigingen voor
dierenbescherming
CHAPITRE X. – Associations protectrices des
animaux
Art. 33. § 1. De Koning kan de voorwaarden
bepalen volgens welke de minister bevoegd voor
het dierenwelzijn(5), nationale en regionale
verenigingen kan erkennen als representatief
voor de bescherming en het welzijn der dieren.
Hij kan bepalen dat om erkend te worden een
vereniging de rechtspersoonlijkheid moet
bezitten.
Art. 33. § 1. Le Roi peut fixer les conditions
auxquelles le ministre qui a le bien-être des
animaux dans ses attributions(5) peut agréer des
associations nationales et régionales comme
représentatives de la protection et du bien-être
des animaux. Il peut prescrire que, pour être
agréée, une association doit avoir la personnalité
juridique.
§ 2. De Koning kan voorwaarden bepalen voor
de opleiding van de aangestelden van de
erkende verenigingen.
§ 2. Le Roi peut fixer les conditions de
formation des préposés des associations
agréées.
Hij kan de wijze regelen waarop de erkende
verenigingen en hun aangestelden alsmede de
personen die door de minister bevoegd voor het
dierenwelzijn(5) aangewezen zijn op voordracht
van de Raad van dierenwelzijn, met de door
Hem aangewezen overheidspersonen
samenwerken.(3)
Il peut régler les modalités selon lesquelles les
associations agréées et leurs préposés ainsi que
les personnes désignées par le ministre qui a le
bien-être des animaux dans ses attributions(5)
sur proposition du Conseil du bien-être des
animaux, collaborent avec les agents de
l’autorité qu’il désigne.(3)
HOOFDSTUK XI. – Strafbepalingen CHAPITRE XI. – Dispositions pénales
18
Art. 34. § 1. Onverminderd de
ambtsbevoegdheid van de officieren van
gerechtelijke politie worden overtredingen van
deze wet en van de ter uitvoering ervan genomen
besluiten opgespoord en vastgesteld door :
Art. 34. § 1er. Sans préjudice des pouvoirs des
officiers de police judiciaire, les infractions aux
dispositions de la présente loi de ses arrêtés
d’exécution sont recherchées et constatées par :
– de leden van de federale en lokale politie;
– de statutaire en contractuele dierenartsen van
de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid,
Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu en
andere personeelsleden van deze Federale
Overheidsdienst aangeduid door de minister tot
wiens bevoegdheid het dierenwelzijn behoort;
– de statutaire en contractuele personeelsleden
van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid
van de Voedselketen belast met het uitvoeren
van de controles.
– les membres de la police fédérale et locale;
– les vétérinaires statutaires et contractuels du
Service Public Fédéral Santé publique, Sécurité
de la Chaîne alimentaire et Environnement et
d’autres membres du personnel de ce Service
Public Fédéral désignés par le ministre qui a le
bien-être des animaux dans ses attributions;
– les membres du personnel statutaire et
contractuel de l’Agence fédérale pour la
Sécurité de la Chaîne alimentaire chargés des
contrôles.
Evenwel zijn alleen de statutaire of contractuele
dierenartsen van de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu bevoegd om de
misdrijven gepleegd in de laboratoria op te
sporen en vast te stellen.
Toutefois, seuls les vétérinaires statutaires et
contractuels du Service Public Fédéral Santé
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement sont compétents pour rechercher
et constater les infractions commises dans les
laboratoires.
De personeelsleden van de Federale
Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid
van de Voedselketen en Leefmilieu leggen
voorafgaand aan de uitoefening van hun functie
de eed af in handen van de minister of van zijn
aangestelde.(5)
Les membres du personnel du Service Public
Fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne
alimentaire et Environnement prêtent serment,
préalablement à l’exercice de leurs fonctions,
entre les mains du ministre ou de son
délégué.(5)
§ 2. De overheidspersonen bedoeld in § 1
kunnen zich alle inlichtingen en bescheiden doen
verstrekken die zij tot het volbrengen van hun
taak nodig achten en overgaan tot alle nuttige
vaststellingen.
§ 2. Les agents de l’autorité visés au § 1er
peuvent se faire communiquer tous
renseignements et documents nécessaires à
l’exercice de leurs fonctions et procéder à toutes
constatations utiles.
In uitoefening van hun opdracht mogen ze alle
vervoersmiddelen, gronden, bedrijven of lokalen
waar levende dieren gehouden of gebruikt
worden, betreden. Het bezoek van lokalen die tot
woning dienen is slechts toegestaan van 5 uur ‘s
morgens tot 9 uur ‘s avonds en met verlof van de
rechter in de politierechtbank. Dit verlof is
eveneens vereist voor het bezoek, buiten die
uren, van lokalen die niet voor het publiek
toegankelijk zijn.(5)
Ils ont, dans l’exercice de leurs fonctions, libre
accès à tous moyens de transport, tous terrains,
tous établissements ou tous locaux où sont
détenus ou utilisés des animaux vivants. La
visite de locaux servant d’habitation n’est
permise qu’entre 5 heures du matin et 9 heures
du soir et il ne peut y être procédé qu’avec
l’autorisation du juge du tribunal de police.
Cette autorisation est aussi requise pour la
visite en dehors desdites heures, des locaux qui
ne sont pas accessibles au public.(5)
§ 3. De processen-verbaal opgemaakt door de
in § 1 bedoelde overheidspersonen hebben
bewijskracht tot het tegenbewijs is geleverd; een
afschrift ervan wordt binnen vijftien dagen na de
vaststelling aan de overtreders toegezonden.(5)
§ 3. Les procès-verbaux établis par les agents
de l’autorité visés au § 1er, font foi jusqu’à
preuve du contraire; une copie en est envoyée
dans les quinze jours de la constatation, aux
auteurs de l’infraction.(5)
19
§ 4. Het proces-verbaal opgesteld door de
statutaire en contractuele dierenartsen van de
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid,
Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu of
andere personeelsleden van deze Federale
Overheidsdienst aangeduid door de minister tot
wiens bevoegdheid het dierenwelzijn behoort,
wordt overgemaakt aan de krachtens artikel
41bis aangestelde ambtenaar.(5)
§ 4. Le procès-verbal rédigé par les
vétérinaires statutaires et contractuels du
Service Public Fédéral Santé publique, Sécurité
de la Chaîne alimentaire et Environnement ou
d’autres membres de ce Service Public Fédéral
désignés par le ministre qui a le bien-être des
animaux dans ses attributions, est transmis au
fonctionnaire désigné en application de l’article
41bis.(5)
§ 5. Wanneer een overtreding van deze wet of
van een uitvoeringsbesluit ervan is vastgesteld,
kunnen de overheidspersonen, bedoeld in § 4,
een waarschuwing richten tot de overtreder
waarbij die tot stopzetting van de overtreding
wordt aangemaand.
§ 5. Lorsqu’une infraction à la présente loi ou à
un de ses arrêtés d’exécution est constatée, les
agents de l’autorité visés au § 4 peuvent
adresser au contrevenant un avertissement le
mettant en demeure de mettre fin à cette
infraction.
De waarschuwing wordt, onder de vorm van
een afschrift van het proces-verbaal waarin de
feiten zijn vastgesteld, binnen de vijftien dagen
na de vaststelling van de overtreding aan de
overtreder toegezonden.
L’avertissement est envoyé au contrevenant
dans les quinze jours de la constatation de
l’infraction, sous forme d’une copie du procèsverbal
de constatation des faits.
De waarschuwing vermeldt :
a) ten laste gelegde feiten en de overtreden
wetsbepaling of -bepalingen;
b) de termijn waarin zij dienen te worden
stopgezet;
c) dat, indien aan de waarschuwing geen gevolg
wordt gegeven, het proces-verbaal zal worden
overgemaakt aan de ambtenaar die belast is met
de toepassing van de procedure die is bepaald in
artikel 41bis en dat de procureur des Konings
zal kunnen worden ingelicht.(5)
L’avertissement mentionne :
a) les faits imputés et la ou les dispositions
légales enfreintes;
b) le délai dans lequel il doit y être mis fin;
c) qu’au cas où il n’est pas donné suite à
l’avertissement, le procès-verbal sera notifié à
l’agent qui est chargé de l’application de la
procédure visée à l’article 41bis et que le
procureur du Roi pourra être avisé.(5)
§ 6. De bepalingen van dit artikel zijn niet van
toepassing op de controles die worden verricht
met toepassing van de wet van 4 februari 2000
houdende oprichting van het Federaal
Agentschap voor de veiligheid van de
voedselketen.(5)
§ 6. Les dispositions du présent article ne
s’appliquent pas aux contrôles effectués en
application de la loi du 4 février 2000 relative à
la création de l’Agence fédérale pour la sécurité
de la chaîne alimentaire.(5)
Art. 35. Onverminderd de toepassing, in
voorkomend geval, van strengere straffen
bepaald bij het Strafwetboek, wordt gestraft met
gevangenisstraf van één maand tot drie maanden
en met een geldboete van 36 frank tot 1 000
frank of met een van die straffen alleen, hij die:
Art. 35. Sans préjudice de l’application
éventuelle de peines plus sévères prévues par le
Code pénal, est puni d’un emprisonnement d’un
mois à trois mois et d’une amende de 26 francs à
1 000 francs ou d’une de ces peines seulement,
celui qui:
1° opgeheven (10) 1° abrogé (10)
2° dierengevechten of schietoefeningen op
dieren organiseert, er met zijn dieren of als
toeschouwer aan deelneemt, eraan op enigerlei
wijze medewerking verleent of over de uitslag
ervan weddenschappen inricht aan deze
weddenschappen deelneemt; (2)
2° organise des combats d’animaux ou
organise des exercices de tir sur animaux, y
participe avec ses animaux ou en tant que
spectateur, y prête son concours d’une manière
quelconque ou organise ou participe aux paris
sur leurs résultats;(2)
20
3° een dier achterlaat met de bedoeling zich
ervan te ontdoen;
3° abandonne un animal avec l’intention de s’en
défaire;
4° pijnlijke ingrepen verricht in overtreding
van de bepalingen van artikel 18;
4° se livre à des interventions douloureuses en
violation des prescriptions de l’article 18;
5° amputaties verricht die verboden zijn door
artikel 17bis; (3)
5° commet des amputations interdites par
l’article 17bis;(3)
6° proeven doet in omstandigheden die strijdig
zijn met de artikelen 20, 24 en 30;
6° se livre à des expériences dans des
conditions contraires aux articles 20, 24 et 30;
7° een erkenningsaanvraag indient met het oog
op de uitbating van een in artikel 5, § 1,
bedoelde inrichting, terwijl voor hem een verbod
geldt als bedoeld in § 4 van hetzelfde artikel;(7)
7° introduit une demande d’agrément pour
l’exploitation d’un établissement visé à l’article
5, § 1er, alors qu’il fait l’objet d’une interdiction
visée au § 4 du même article;(7)
8° een inrichting als bedoeld in artikel 5, § 1,
beheert, of er een direct toezicht uitoefent op de
dieren, terwijl voor hem een verbod geldt als
bedoeld in § 4 van hetzelfde artikel;(7)
9° seksuele betrekkingen heeft met dieren. (10)
8° gère un établissement visé à l’article 5, §
1er, et y exerce une surveillance directe sur les
animaux alors qu’il fait l’objet d’une interdiction
visée au § 4 du même article ;(7)
9° a des relations sexuelles avec des
animaux.(10)
Onverminderd de toepassing, in voorkomend
geval, van strengere straffen bepaald bij het
Strafwetboek, wordt gestraft met
gevangenisstraf van één maand tot zes maanden
en met geldboete van 26 euro tot 1.000,00 euro
of met een van die straffen alleen, hij die,
uitgezonderd bij overmacht, handelingen pleegt
die niet door deze wet zijn voorzien en waardoor
een dier zonder noodzaak omkomt of zonder
noodzaak een verminking, een letsel of pijn
overgaat.(10)
Sans préjudice de l’application éventuelle de
peines plus sévères prévues dans le Code pénal,
est puni d’un emprisonnement d’un mois à six
mois et d’une amende de 26 euros à 1.000,00
euros ou d’une de ces peines seulement, celui
qui se livre, sauf pour des raisons de force
majeure, à des actes non visés par la présente
loi, qui ont pour conséquence de faire périr sans
nécessité un animal ou de lui causer sans
nécessité des lésions, mutilations, douleurs ou
souffrances.(10)
Art. 36. Onverminderd de toepassing, in
voorkomend geval, van strengere straffen
bepaald bij het Strafwetboek, wordt gestraft met
een boete van 26 frank tot 1 000 frank, hij die:
Art. 36. Sans préjudice de l’application
éventuelle des peines plus sévères par le Code
pénal, est puni d’une amende de 26 francs à 1
000 francs celui qui:
1° de aanvalsdrift van een dier opdrijft door het
op te hitsen tegen een ander dier;
1° excite la férocité d’un animal en le dressant
contre un autre animal;
2° aan een dier stoffen, bepaald door de
Koning, toedient of doet toedienen met het doel
zijn prestaties te beïnvloeden of het opsporen
van prestatiebeïnvloedende stoffen te
verdoezelen; (3)
2° administre ou fait administrer à un animal
des substances déterminées par le Roi, qui ont
pour but d’influencer ses prestations, ou qui sont
de nature à empêcher le dépistage des produits
stimulants;(3)
3° in overtreding wordt bevonden van de
bepalingen van artikel 4, van hoofdstuk IV of
van hoofdstuk VIII, andere dan deze bedoeld bij
artikel 35, 6°, of van besluiten genomen in
uitvoering van die bepalingen;
3° enfreint les dispositions de l’article 4, du
chapitre IV ou du chapitre VIII, autres que celles
visées à l’article 35, 6° ou des arrêtés pris en
exécution de ces dispositions;
4° de door de bevoegde overheidspersonen 4° ne se conforme pas aux mesures visées à
21
voorgeschreven maatregelen bedoeld in artikel
4, § 5, niet nakomt of de getroffen maatregelen
tenietdoet;
l’article 4, § 5, et prescrites par les agents de
l’autorité compétents ou rend inopérantes les
mesures prises;
5° een dier arbeid laat verrichten, die kennelijk
zijn natuurlijke krachten te boven gaat;
5° impose à un animal un travail dépassant
manifestement ses capacités naturelles;
6° in overtreding van hoofdstuk VI wordt
bevonden;
6° enfreint les dispositions du chapitre VI;
7° honden als last- en trekdieren gebruikt,
onverminderd de afwijkingen die de minister
bevoegd voor het dierenwelzijn° kan verlenen
volgens de voorwaarden die de Koning bepaalt;
(3)
7° se sert de chiens comme bêtes de somme ou
de trait, sous réserve des dérogations que le
ministre qui a le bien-être des animaux dans ses
attributions° peut accorder selon les conditions
fixées par le Roi;(3)
8° een blind gemaakte vogel te koop stelt,
verkoopt, koopt of houdt;
8° met en vente, vend, achète ou détient un
oiseau aveuglé;
9° een dier gebruikt voor africhting,
enscenering, reclame of gelijkaardige
doeleinden in de mate dat dit oneigenlijk
gebruik duidelijk leidt tot vermijdbare pijn,
lijden of letsel; (3)
9° utilise un animal à des fins de dressage,
d’une mise en scène, de publicité ou à des fins
similaires, dans la mesure où il est évident qu’il
résulte de cette utilisation impropre des
douleurs, des souffrances ou des lésions
évitables;(3)
10° een dier onder dwang voeder of drinken
toedient, behalve om medische redenen of voor
dierproeven uitgevoerd volgens hoofdstuk VIII
of in gespecialiseerde, door de Koning bepaalde
kwekerijen en aan de door Hem gestelde
voorwaarden;
10° nourrit ou abreuve de force un animal, sauf
pour des raisons médicales ou pour des
expériences réalisées suivant le chapitre VIII ou
dans des élevages spécialisés déterminés par le
Roi et aux conditions qu’il fixe;
11° een dier een stof toedient die het pijn of
letsel kan berokkenen behalve om medische
redenen of voor dierproeven bepaald in
hoofdstuk VIII;
11° donne à un animal une substance qui peut
lui causer des souffrances ou des lésions, sauf
pour des raisons médicales ou pour les
expériences définies au chapitre VIII;
12° in overtreding van artikel 11, dieren afstaat
aan personen van minder dan 16 jaar;
12° en infraction à l’article 11, cède des
animaux à des personnes de moins de 16 ans;
13° een dier onder rembours verzendt per post;
(3)
13° expédie un animal contre remboursement
par voie postale;(3)
14° een bedrijf bedoeld in artikel 5, § 1, zonder
de erkenning vereist bij dit artikel uitbaat, de
bepalingen van de koninklijke besluiten
genomen in uitvoering van de artikelen 6 of 7 en
de verplichtingen bepaald bij artikel 9, § 1,
eerste lid, bij artikel 9, § 21, leden 1 en 2, en bij
de artikelen 10 en 12 overtreedt;
14° se livre à une exploitation visée à l’article
5, § 1er, sans l’agréation exigée par cet article,
enfreint les dispositions d’arrêtés royaux pris en
exécution des articles 6 ou 7 et les obligations
définies à l’article 9, § 1er, alinéa 1er, à l’article
9, § 2, alinéas 1er et 2, et aux articles 10 et 12;
15° geverfde dieren houdt of verhandelt;
15° détient ou commercialise des animaux
teints;
22
16° dieren als prijs, beloning of gift uitlooft of
uitreikt bij wedstrijden, verlotingen,
weddenschappen of andere gelijkaardige
evenementen, behalve de afwijkingen welke door
de minister bevoegd voor het dierenwelzijn(5)
kunnen verleend worden.
16° propose ou décerne des animaux à titre de
prix, de récompense ou de don lors de concours,
de loteries, de paris ou dans d’autres
circonstances similaires, sauf les dérogations
qui pourront être accordées par le ministre qui a
le bien-être des animaux dans ses
attributions(5).
Deze afwijkingen kunnen slechts worden
verleend ter gelegenheid van feesten,
jaarmarkten, wedstrijden en andere
manifestaties met een professioneel of
geassimileerd karakter. (3)
Ces dérogations ne peuvent être accordées
qu’à l’occasion de festivités, marchés annuels,
concours et autres manifestations ayant un
caractère professionnel ou assimilé.(3)
Art. 36bis. Onverminderd de toepassing van
strengere straffen bepaald bij het Strafwetboek,
wordt gestraft met een boete van 26 frank tot 1
000 frank, hij die een straatpaardenkoers en/of
een oefenmoment ter voorbereiding van een
dergelijke koers organiseert of eraan deelneemt,
waarbij de koers geheel of gedeeltelijk gelopen
wordt op de openbare weg, waarvan de
bestrating bestaat uit asfalt, beton, straatkeien
of klinkers of een ander hard materiaal.(3)
Art. 36bis. Sans préjudice de l’application de
peines plus sévères portées par le Code pénal,
est puni d’une amende de 26 francs à 1 000
francs celui qui organise une course de chevaux
et/ou un entraînement en préparation à une
course de ce genre ou qui y participe, si la
course a lieu totalement ou partiellement sur la
voie publique, dont le revêtement consiste en
asphalte, béton, pavés, briques ou un autre
matériau dur.(3)
Art. 37. Naast de straffen voorzien in de
artikelen 35 en 36 kan de rechtbank
daarenboven de sluiting bevelen van de
inrichting waarin de misdrijven werden
gepleegd voor een termijn van één maand tot
drie jaar.
Art. 37. Outre les peines prévues aux articles
35 et 36, le tribunal peut ordonner la fermeture,
pour une période d’un mois à trois ans, de
l’établissement où les infractions ont été
commises.
Art. 38. De bepalingen van boek I van het
Strafwetboek met inbegrip van hoofdstuk VII en
van artikel 85, zijn op de in deze wet bepaalde
misdrijven van toepassing.
Art. 38. Les dispositions du livre Ier du Code
pénal y compris le chapitre VII et l’article 85
sont applicables aux infractions prévues par la
présente loi.
Art.39. §1. Bij herhaling binnen drie jaar na de
vorige veroordeling wegens één der misdrijven
bepaald bij de artikelen 35, eerste lid, en 36,
worden de gevangenisstraffen en de geldboetes
verdubbeld.(10)
§2. Bij herhaling binnen drie jaar na de vorige
veroordeling wegens een misdrijf bepaald bij
artikel 35, tweede lid, wordt het maximum van
de gevangenisstraf verhoogd tot één jaar en
wordt de geldboete verdubbeld.(10)
§3. De rechtbank kan daarenboven in die
gevallen de sluiting bevelen van de inrichting
waar de misdrijven werden gepleegd, definitief
of voor een termijn van twee maanden tot vijf
jaar. (10)
Art. 39. §1. En cas de récidive dans les trois
ans de la condamnation antérieure pour une des
infractions prévues aux articles 35, alinéa 1er, et
36, les peines de prison et d’amende sont
portées au double.(10)
§2. En cas de récidive dans les trois ans de la
condamnation antérieure pour une infraction
prévue à l’article 35, alinéa2, le maximum de la
peine d’emprisonnement est porté à un an et la
peine d’amende est portée au double.(10)
§3. Le tribunal peut en outre ordonner, dans ces
cas, la fermeture, définitive ou pour une période
de deux mois à cinq ans, de l’établissement où
les infractions ont été commises. (10)
Art. 40. De rechtbank kan, bijkomend aan de
veroordeling wegens overtreding bepaald in
Art. 40. Le tribunal peut, accessoirement à une
condamnation du chef d’une infraction définie
23
deze wet, het recht ontzeggen definitief of voor
een termijn van één maand tot drie jaar dieren
van één of meer soorten te houden.
par la présente loi, interdire définitivement ou
pour une période d’un mois à trois ans la
détention d’animaux d’une ou plusieurs espèces.
Art. 41. Overtreding van bepalingen van deze
wet of van krachtens deze genomen besluiten
die niet in de artikelen 35 en 36 zijn bepaald,
wordt gestraft met een geldboete van één frank
tot vijfentwintig frank.
Art. 41. Les infractions aux dispositions de la
présente loi ou aux arrêtés pris en vertu de celleci,
qui ne sont pas reprises aux articles 35 et 36
sont punies d’une amende d’un franc à vingt-cinq
francs.
Art. 41bis. Bij overtreding van deze wet of van
de besluiten genomen ter uitvoering ervan kan
de ambtenaar, daartoe aangesteld door de
Koning binnen de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu, een geldsom
bepalen waarvan de vrijwillige betaling door de
overtreder, de publieke vordering doet
vervallen. Wordt de betaling geweigerd, dan
wordt het dossier aan de Procureur des Konings
toegezonden.
Art. 41bis. En cas d’infraction aux dispositions
de la présente loi ou des arrêtés pris en
exécution de celle-ci, le fonctionnaire désigné à
cette fin par le Roi au sein du Service Public
Fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne
alimentaire et Environnement peut fixer une
somme, dont le paiement volontaire par le
contrevenant éteint l’action publique. Si le
paiement est refusé, le dossier sera transmis au
Procureur du Roi.
Geen administratieve geldboete kan worden
opgelegd meer dan drie jaar na de feitelijke
overtreding tegen de bepalingen van deze wet.
Il ne peut pas être infligé d’amende
administrative plus de trois ans après le fait
constitutif d’une infraction aux dispositions de
la présente loi.
De daden van onderzoek of van vervolging
verricht binnen de in de vorige alinea gestelde
termijn stuiten de loop ervan. Met die daden
begint een nieuwe termijn van gelijke duur te
lopen, zelfs ten aanzien van personen die daarbij
niet betrokken waren.
Les actes d’instruction ou de poursuite faits
dans le délai déterminé à l’alinéa précédent en
interrompent le cours. Ces actes font courir un
nouveau délai d’égale durée même à l’égard des
personnes qui n’y étaient pas impliquées.
Het bedrag van de te betalen geldsom mag niet
lager zijn dan het minimum noch hoger zijn dan
het maximum van de voor de overtreding
bepaalde geldboete.
Le montant de la somme à payer ne peut être
inférieur au minimum ni excéder le maximum de
l’amende fixée pour l’infraction.
Bij samenloop van verschillende overtredingen
worden de bedragen van de geldsommen
samengevoegd, zonder dat het totale bedrag
hoger mag zijn dan het dubbele van het
maximum van de boete bepaald in artikel 35, 36
en 41.
En cas de concours de plusieurs infractions, les
montants des sommes sont additionnés, sans que
le total puisse excéder le double du maximum de
l’amende fixée aux articles 35, 36 et 41.
Het bedrag van deze geldsommen wordt
verhoogd met de opdeciemen die van toepassing
zijn op de strafrechtelijke geldboeten.
Le montant de ces sommes est majoré des
décimes additionnels, qui sont d’application aux
amendes prévues par le droit pénal.
Bovendien worden de expertisekosten alsmede
de kosten gemaakt in uitvoering van artikel 42, §
2, ten laste gelegd van de overtreder.
En outre les frais d’expertise ainsi que les frais
courus en exécution de l’article 42, § 2, sont mis
à charge du contrevenant.
De betalingsmodaliteiten worden door de
Koning vastgesteld.(5)
Les modalités de paiement sont déterminées par
le Roi.(5)
Art. 42. § 1. De overheidspersonen bedoeld in
artikel 34 van de wet kunnen, in geval van
Art. 42. § 1. Les agents de l’autorité visés à
l’article 34 de la loi peuvent, en cas d’infraction,
24
overtreding, de dieren, de kadavers, het vlees of
de voorwerpen die het voorwerp vormen van de
inbreuk of die gediend hebben om de inbreuk te
plegen of die bestemd waren om de inbreuk te
begaan, in beslag nemen.(3)
saisir les animaux, les cadavres, la viande ou les
objets qui font l’objet de l’infraction, qui ont
servi à commettre l’infraction ou qui devaient
servir à commettre l’infraction.(3)
In de gevallen bedoeld in artikel 35, 2° en 3°,
en in artikel 36, 8°, wordt het dier terstond door
hen in beslag genomen.
Dans les cas visés à l’article 35, 2° et 3°, et à
l’article 36, 8°, ils saisissent immédiatement
l’animal.
§ 2. Het levende inbeslaggenomen dier wordt,
zonder verhaal, op bevel van de Dienst
Dierenwelzijn van de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu(5), rekening
gehouden met de volksgezondheid en de
diergeneeskundige politie en al naargelang van
het geval, hetzij aan de eigenaar al dan niet(6)
tegen waarborgsom teruggegeven, hetzij zonder
verwijl gedood, hetzij door de Administratie van
de Belasting over de toegevoegde waarde, der
Registratie en Domeinen of door het Bestuur der
Douane en Accijnzen verkocht, hetzij
toevertrouwd aan een persoon die het een
behoorlijke verzorging en huisvesting verzekert,
aan een dierenasiel, zoo of dierenpark.
§ 2. L’animal vivant saisi est, sans appel, sur
ordre du Service Bien-être animal du Service
Public Fédéral Santé publique, Sécurité de la
Chaîne alimentaire et Environnement(5),
compte tenu des impératifs de la santé publique
et de la police sanitaire et selon le cas, soit
restitué au propriétaire sous ou sans(6) caution,
soit mis à mort sans délai, soit vendu par
l’Administration de la taxe sur la valeur ajoutée,
de l’enregistrement et des domaines ou par
l’Administration des douanes et accises, soit
confié à une personne qui lui assure les soins et
le logement appropriés, à un refuge pour
animaux, zoo ou parc d’animaux.
Mits zij daarmee instemmen kan de Dienst
Dierenwelzijn van de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu ook het
onherroepelijk besluit nemen de volle eigendom
van het dier te geven aan een persoon, aan een
dierenasiel, een zoo of dierenpark die tot taak
hebben :
Le Service Bien-être animal du Service public
fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne
alimentaire et Environnement peut également
décider, sans appel, de le donner en pleine
propriété à une personne, à un refuge pour
animaux, à un zoo ou à un parc d’animaux, avec
leur accord, qui aura pour mission de lui
assurer :
– het dier te onderhouden, te huisvesten en
passende verzorging te geven,
– entretien, hébergement et soins appropriés,
– ervoor te zorgen dat het dier geadopteerd
wordt zodra het hier fysiek toe in staat is en de
wettelijke voorwaarden die voor de adoptie
noodzakelijk zijn, te vervullen.
– l’adoption dès qu’il sera apte physiquement à
être adopté et qu’il remplira les conditions
légales nécessaires à l’adoption.
De aldus ontvangen betaling wordt bij voorrang
gebruikt om de kosten te dekken die de persoon
of de organisatie die in het vorige lid wordt
bedoeld, gemaakt heeft. Het saldo wordt op de
griffie van de rechtbank gedeponeerd
overeenkomstig het volgende lid.(8)
La rémunération obtenue est affectée en priorité
aux frais exposés par la personne ou
l’organisme visé à l’alinéa précédent. Le surplus
est déposé au greffe, conformément à l’alinéa
suivant.(8)
De waarborg of de van de verkoop
voortkomende som worden op de griffie van de
rechtbank gedeponeerd totdat over het misdrijf
uitspraak is gedaan. Dit bedrag treedt in de
plaats van de in beslag genomen dieren zowel
wat de verbeurdverklaring als wat de eventuele
teruggave aan de belanghebbende betreft.
La caution ou la somme obtenue par la vente
est déposée au greffe du tribunal, jusqu’au
moment où il a été statué sur l’infraction. Cette
somme tient lieu de l’animal saisi, tant en ce qui
concerne la confiscation que la restitution
éventuelle à l’intéressé.
25
De kosten van inbewaringstelling of doden
worden door de rechtbank begroot en van de te
deponeren som afgehouden.
Les frais de séquestre ou de mise à mort sont
taxés par le tribunal et déduits de la somme à
déposer.
De kosten van tussenkomst van de Dienst
Dierenwelzijn van de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu(5), van de
dierenasielen, de zoo’s en de dierenparken
worden door de rechtbank begroot en maken
deel uit van de gerechtskosten.
Les frais de l’intervention du Service Bien-être
animal du Service Public Fédéral Santé
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement(5), des refuges, des zoos et des
parcs d’animaux sont taxés par le tribunal et font
partie des frais de justice.
§ 3. Dode dieren of op bevel van de Dienst
Dierenwelzijn van de Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu(5) gedode dieren
worden, op kosten van de overtreder, door het
bevoegde destructiebedrijf afgehaald.
§ 3. L’animal mort ou mis à mort sur ordre du
Service Bien-être animal du Service Public
Fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne
alimentaire et Environnement(5) est, aux frais
du contrevenant, recueilli par l’usine de
destruction compétente.
§ 4. De eigenaar van dode of op bevel gedode
dieren kan geen recht op vergoeding voor die
dieren laten gelden.
§ 4. Le propriétaire des animaux morts ou mis
à mort sur ordre ne peut faire valoir un droit à
indemnisation pour ces animaux.
§ 5. Dit artikel is niet van toepassing op de
controles die zijn verricht met toepassing van
het koninklijk besluit van 22 februari 2001
houdende organisatie van de controles die
worden verricht door het Federaal Agentschap
voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot
wijziging van diverse wettelijke bepalingen.(4)
§ 5. Le présent article ne s’applique pas aux
contrôles effectués en application de l’arrêté
royal du 22 février 2001 organisant les
contrôles effectués par l’Agence fédérale pour la
Sécurité de la Chaîne alimentaire et modifiant
diverses dispositions légales.(4)
Art. 43. De rechtbank kan in de gevallen van
artikel 42, § 1, eerste lid, de verbeurdverklaring
bevelen.
Art. 43. Le tribunal peut, dans les cas de
l’article 42, § 1er, premier alinéa, prononcer la
confiscation.
De verbeurdverklaring wordt steeds bevolen in
de gevallen van artikel 42, § 1, tweede lid. Dit is
eveneens het geval bij dierengevechten of –
schietingen, wat de inzetten, het entreegeld en
de voorwerpen of installaties betreft die voor die
gevechten of die schietoefeningen worden
gebruikt.
La confiscation est toujours prononcée dans les
cas visés à l’article 42, § 1er, deuxième alinéa. Il
en est de même en cas de combats ou de tirs
d’animaux, pour les enjeux, le montant des droits
d’entrée et les objets ou installations servant
auxdits combats ou tirs.
HOOFDSTUK XII. – Slotbepalingen CHAPITRE XII. – Dispositions finales
Art. 44. De Koning kan de uitoefening van
deze van die machten welke hij inzonderheid
aanwijst, aan de minister bevoegd voor het
dierenwelzijn(5) overdragen.
Art. 44. Le Roi peut déléguer au ministre qui a
le bien-être des animaux dans ses attributions(5)
l’exercice de certains de ses pouvoirs qu’il
détermine spécialement.
Wanneer maatregelen in uitvoering van deze
wet te treffen niet uitsluitend betrekking hebben
op de bescherming en het welzijn der dieren,
worden die maatregelen gezamenlijk door de
minister bevoegd voor het dierenwelzijn(5) en
door de ter zake bevoegde Minister
voorgedragen en uitgevoerd.
Lorsque des mesures à prendre en exécution de
la présente loi ne concernent pas exclusivement
la protection et le bien-être des animaux, ces
mesures sont proposées et exécutées
conjointement par le ministre qui a le bien-être
des animaux dans ses attributions(5) et le
Ministre compétent en la matière.
26
Art. 45. De wet van 2 juli 1975 op de
dierenbescherming wordt opgeheven.
Art. 45. La loi du 2 juillet 1975 sur la
protection des animaux est abrogée.
Art. 45bis. § 1. De bepalingen van deze wet
zijn van toepassing bij overtreding van de
verordeningen van de Europese Gemeenschap
die van kracht zijn in het Rijk en materies
betreffen welke op grond van deze wet tot de
verordeningsbevoegdheid van de Koning
behoren.
Art. 45bis. § 1. Les dispositions de la présente
loi sont applicables en cas d’infraction aux
règlements de la Communauté européenne
relatifs à des matières qui, en vertu de la
présente loi, relèvent du pouvoir réglementaire
du Roi, et qui sont en vigueur dans le Royaume.
De Koning kan, bij een in Ministerraad
overlegd besluit, binnen het toepassingsgebied
van deze wet, alle vereiste maatregelen treffen
ter uitvoering van de verplichtingen die
voortvloeien uit het Verdrag tot oprichting van
de Europese Gemeenschap en de krachtens dit
verdrag tot stand gekomen internationale akten,
welke maatregelen de opheffing en de wijziging
van wetsbepalingen kunnen inhouden.(3)
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des
ministres, prendre, dans le cadre de la présente
loi, toutes mesures nécessaires à l’exécution des
obligations qui découlent du Traité instituant la
Communauté européenne et des actes
internationaux pris en vertu de ce traité, ces
mesures pouvant comporter l’abrogation et la
modification de dispositions législatives.(3)
§ 2. Paragraaf 1 van dit artikel is niet van
toepassing op de materies die behoren tot de
bevoegdheid van het Federaal Agentschap voor
de Veiligheid van de Voedselketen.(4)
§ 2. Le paragraphe 1er du présent article ne
s’applique pas aux matières qui relèvent de la
compétence de l’Agence fédérale pour la
Sécurité de la Chaîne alimentaire.(4)
Art. 46. Deze wet treedt in werking de eerste
dag van de twaalfde maand volgend op die
gedurende welke zij in het Belgisch Staatsblad is
bekendgemaakt, uitgezonderd de artikelen 3bis
en 17bis die in werking treden(3) op de door de
Koning te bepalen datum.
Art. 46. La présente loi entre en vigueur le
premier jour du douzième mois qui suit celui au
cours duquel elle aura été publiée au Moniteur
belge, à l’exception des articles 3bis et 17bis qui
entrent(3) en vigueur à la date fixée par le Roi.

0 Comments

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir